思い出の日本人妻/陳詠娟
editer:玉蘭莊 date:2018-01-23 01:51
アブラハムの信仰から/理事長 都丸正夫
editer:玉蘭莊 date:2018-01-23 01:49
「艱難汝を玉にす」と言うことわざがありますが、艱難を負の財産としてではなく前向きに生きた人だけに言うことの出来る経験でしょうか?「若い時の苦労は買ってでもしろ」とのことわざもありますが、苦しみを自分から買ってでもする人は、いないでしょう。しかし、苦難を通して人は品格が成熟していくものです。トマゼオは、「苦しみで教育されてない人間は、いつまでも子供のようだ。」と言っています。詩篇の作者は、「苦しみにあったことは、わたしにとって良いことです。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことが出来ました。」(詩篇百十九篇七十一節)と信仰告白をしています。普通苦しみは、負の財産で、愚痴の一つも言いたくなるものです。しかし、苦しみにあったことは有益で、正の財産と言っています。負が正になったのは、どうしてでしょうか?答えは、七十一節の下の句にありました。それは、神様のみ言葉を生活の中で体験できたことによるのです。
從以諾學習人生的路程/理事長 都丸正夫
editer:玉蘭莊 date:2017-10-25 17:14
「耶穌愛我,我深知」 讓我們來親近聖詩/講師 山路讓
editer:玉蘭莊 date:2017-10-25 17:11
日語聖詩四六一首「耶穌愛我,我深知」,至今仍然是普遍受歡迎的一首讚美詩。
「耶穌愛我,我深知」﹝Jesus loves me, this I know﹞,是日本當初所翻譯的一首聖詩,普遍在教會學校或基督教幼稚園唱的詩歌。原作者是安那.華納女士﹝Anna Bartlett Warner一八二〇〜一九一五﹞。安娜和姐姐蘇珊.華納﹝Susan B. Warner﹞一起住在紐約州憲法島﹝Constitutions Island﹞,擔任美國西點軍校的宗教教育講師,教學聖經研究課程約六十年之久。這首聖詩原來的英文歌詞,出現在安娜.華納一九六〇年出版的小說「Say and Seal」的第二卷八章一節。少女主角費斯守護著即將臨終的幼弟,為他所唱出的的一節歌詞。其後,威廉布萊特培利﹝William Batchelders Bradbury 一八一六〜一八六八﹞於一八六二年譜曲,傳遍全美國,成為受歡迎的兒童歌曲。
「耶穌愛我,我深知」﹝Jesus loves me, this I know﹞,是日本當初所翻譯的一首聖詩,普遍在教會學校或基督教幼稚園唱的詩歌。原作者是安那.華納女士﹝Anna Bartlett Warner一八二〇〜一九一五﹞。安娜和姐姐蘇珊.華納﹝Susan B. Warner﹞一起住在紐約州憲法島﹝Constitutions Island﹞,擔任美國西點軍校的宗教教育講師,教學聖經研究課程約六十年之久。這首聖詩原來的英文歌詞,出現在安娜.華納一九六〇年出版的小說「Say and Seal」的第二卷八章一節。少女主角費斯守護著即將臨終的幼弟,為他所唱出的的一節歌詞。其後,威廉布萊特培利﹝William Batchelders Bradbury 一八一六〜一八六八﹞於一八六二年譜曲,傳遍全美國,成為受歡迎的兒童歌曲。